MARICK PRESS VIDEO
We are proud to work with |
for our Distribution
|
We are proud to work with |
for our Distribution
|
by Regina Derieva
The Russian poet Regina Derieva
was born in Odessa on the Black Sea,
and enjoyed the shifting rhythms of the sea:
"Water is the ideal apparel. However many times
you get into it, it's the same".
by Robin Fulton Macpherson
Since 1973 Robin Fulton's home base
has been in Norway and
in the decades since
he has built a solid reputation
as a translator of Scandinavian poets,
such as Tomas Tranströmer,
Kjell Espmark,
Harry Martinson and
Olav H. Hauge.
by Lennart Sjögren
Translated by Göran Malmqvist
“...a magnifi cent poem
...with the language scaled
to the innermost,
Call me Noah occasionally owns
almost self-clarifying clarity.”
—Magnus Bremmer, Svenska Dagbladet
by Pablo Neruda
translated by Chad Sweeney
[F]rom time to time I must be
a bard of public service,
which is to say that
I must give the lumberjack,
the shepherd, the bricklayer, the farm-hand,
the gasfitter or any poor foot soldier,
the power to break free with a clean punch
or to release the madness
like flames from his ears.
Acceptance of Contract TermsThe following are terms of a legal agreement between you and Marick Press ("Marick Press"). By accessing, browsing and/or using this site ("Site"), you acknowledge that you have read, understood, and agree, to be bound by these terms and to comply with all applicable laws and regulations, including U.S. export and re-export control laws and regulations. If you do not agree to these terms, do not use this Site. The material provided on this Site is protected by law, including, but not limited to, United States Copyright Law and international treaties. This Site is controlled and operated by Marick Press from its offices within the United States. Marick Press makes no representation that materials in the Site are appropriate or available for use in other locations, and access to them from territories where their contents are illegal is prohibited. Those who choose to access this Site from other locations do so on their own initiative and are responsible for compliance with applicable local laws. Any claim relating to, and the use of, this Site and the materials contained herein is governed by the laws of the state of Michigan. The copyright in all material provided on this Site is held by Marick Press or by the original creator of the material. Except as stated herein, none of the material may be copied, reproduced, distributed, republished, downloaded, displayed, posted or transmitted in any form or by any means, including, but not limited to, electronic, mechanical, photocopying, recording, or otherwise, without the prior written permission of Marick Press or the copyright owner. Permission is granted to display, copy, distribute and download the materials on this Site for personal, non-commercial use only, provided you do not modify the materials and that you retain all copyright and other proprietary notices contained in the materials. This permission terminates automatically if you breach any of these terms or conditions. Upon termination, you must immediately destroy any downloaded and printed materials. You also may not, without Marick Press permission, "mirror" any material contained on this Site on any other server. Any unauthorized use of any material contained on this Site may violate copyright laws, trademark laws, the laws of privacy and publicity, and communications regulations and statutes. |
|
DAVID YOUNG
David Young is the author of ten collections of poetry, most recently Black Lab, and of Seasoning: A Poet’s Year. He has translated a wide range of poets, including Rilke, Eich, Petrarch, Montale, Holub, Du Fu, Du Mu, and Basho. This collection is the third of a group of three collections by Celan that he has undertaken to present in their entirety, the first two being From Threshold to Threshold, based on Von Schwelle zu Schwelle, and Language Behind Bars, based on Sprachgitter. |
|
RICHARD FROST
Richard Frost was born in 1929 in Redwood City, California. He was educated in the Redwood City public schools and at San José State University. In 1956, while teaching at San José State and finishing an MA, he met the poet William Stafford and they began a lifelong friendship. The next year Frost, with his wife and son and daughter, moved to Towson, Maryland, where he taught for two years at Towson State University. In 1959 he accepted a position in English at the State University College in Oneonta, New York. Frost’s poems have appeared in such journals at The Georgia Review, The Gettysburg Review, Harper’s Magazine, Kenyon Review, Massachusetts Review, New England Review, North American Review, Paris Review, Poetry, Sewanee Review, and TriQuarterly. |
|
KJELL ESPMARK
About the Author Kjell Espmark (b. 1930) is a poet, novelist, and literary historian. He is also former professor in Comparative Literature at the University of Stockholm. Since 1981 he is a member of the Swedish Academy, and since 1988 a member also of its Nobel Committee (chairman 1988-2004). He has been awarded a considerable number of prizes, including the Bellman Prize (for poetry) and the Schück Prize (for literary criticism). Latest awards: The Great Prize of De Nio (“The Nine”) and The Tranströmer Prize. He is an officer of L’Ordre de Mérite. |
|
ROBIN FULTON MACPHERSONRobin Fulton Macpherson is a Scottish poet and translator. Recent poets translated include Norwegian Olav Hauge (Anvil Press Poetry, London, 2003) and Swedes Tomas Tranströmer (New Directions, N.Y. 2006) and Harry Martinson (from Bloodaxe). A bilingual selection of his own poems, translated and published by Margitt Lehbert, appeared in 2008. |